segunda-feira, maio 21, 2007

Kierkegaard's Clown

See just this Post & Comments / 0 Comments so far / Post a Comment /   Home
Up, Down.

Another very poor translation; I apologize in advance, but it seems important enough to at least try.

O palhaço de Kierkegaard e a crise do clima
Leonardo Boff
 Kierkegaard's Clown and the Climate Crisis
Depois dos alarmantes relatórios do Painel Intergovernamental sobre as Mudanças Climáticas (IPCC), o pior que nos pode acontecer é deixar as coisas correrem como estão. Então iríamos alegremente ao encontro de nosso próprio fim. Tal atitude me faz lembrar o conhecido aforismo de Sören Kierkegaard (1813-1855), famoso filósofo dinamarquês, sobre o clown, um palhaço de circo. Since the alarming reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the worst that can happen to us is to leave things running as they are. Then we would go happily to the meeting with our own end. Such an attitude reminds me of the tale of Sören Kierkegaard (1813-1855), the famous Danish philosopher, about the clown, a circus clown.
O fato, conta ele, é que estava ocorrendo um incêndio nas cortinas do fundo do teatro. O diretor enviou então o palhaço, que já estava pronto para entrar em cena, avisar toda a platéia do fato. Suplicava que acorressem para apagar as chamas. Como se tratava de um palhaço, todos imaginavam que era apenas um truque para fazer rir as pessoas. E estas riam que riam. Quanto mais o palhaço conclamava a todos, mais eles riam. Pôs-se sério e começou a gritar: "O fogo está queimando as cortinas, vai queimar todo o teatro e vocês vão queimar junto". Todos acharam tudo isso muito engraçado, pois diziam que o clown estava cumprindo esplendidamente seu papel. The fact is, he relates, that there was a fire in the curtains at the back of the theatre. So the director sent the clown, who was ready to go onstage, to tell the audience what was happening. He begged them to run and help put out the flames. Since he was dressed as a clown, everyone imagined that it was just a trick to make people laugh. And they laughed and laughed. The more he implored them, the more they laughed. He tried to be serious and screamed, "The fire is burning the curtains, it will burn the whole theatre and you with it." Everyone thought this very amusing, and they said how splendidly the clown was fulfilling his role.
O fato é que o fogo consumiu o palco e todo o teatro, com as pessoas dentro. Termina Kiergegaard: "Assim, suponho eu, é a forma pela qual o mundo vai acabar no meio da hilariedade geral dos gozadores e galhofeiros que pensam que tudo, enfim, não passa de mera gozação". The fact is that the fire consumed the stage and the entire theatre with the people in it. Kierkegaard concludes, "In such a way, I suppose, will the world end amidst general hilarity of the jokers and ?? who think that everything, in the end, amounts only to a joke.
Estas palavras de Kierkegaard se aplicam perfeitamente a muitos cientistas, empresários, bispos e até gente do povo que pensam ser o aquecimento global uma grande enganação ou um alarme desnecessário. Dizem que o fenômeno é, em grande parte, natural, e que a Terra tem condições, por si mesma, de encontrar o equilíbrio ótimo para a vida. E vivem como os ricos do Titanic, rindo e se afundando. Kierkegaard's words apply perfectly to many scientists, businessmen, bishops and those of us who think that global warming is an unnecessary alarm. They say that the phenomenon is, in large part, natural, and that Earth has the possibility in itself to find an optimum equilibrium for life. And they live like the rich people on the Titanic, laughing and drowning themselves.
Por outro lado, muitos são os que tomam as advertências a sério, Estados e grandes instituções, também entre nós. Sabem que se começarem agora, com apenas 2% do PIB mundial, poderão equilibrar o clima global e continuar a aventura planetária com perspectivas de esperança. On the other hand, there are many who take the signs seriously, states and large institutions, and also among ourselves. Who know that starting now, with only 2% of the global gross national product, they coulde balance the global climate and continue the planetary adventure with a hopeful perspective.
O fato inegável é que estamos face a um problema global. Não afeta apenas este ou aquele ecossistema ou região, mas seu conjunto, a biosfera e o inteiro planeta. Somos todos interdependentes, e as ações de todos afetam a todos - para o bem ou para o mal. Tardiamente, só a partir dos anos 70 do século passado, ficou-nos claro que a Terra é um superorganismo vivo, Gaia, que regula os elementos físicos, químicos, geológicos e biológicos de tal forma que se torna benevolente para todas as formas de vida, especialmente, da nossa. Mas agora, dada a intervenção prolongada e persistente do processo produtivo mundial, ela chegou a um ponto em que não consegue sozinha se auto-regular. Precisa de nossa intervenção, que vai muito além de apenas preservá-la e cuidá-la. Temos que efetivamente resgatá-la e curá-la. Pois, em termos cósmicos, é um planeta já velho, com recursos limitados e dificuldades de auto-regeneração. The irrefutable fact is that we face a global problem. It does not affect only this or that ecosystem or region, but the aggregate, the biosphere of the entire planet. We are all interdependent, and the actions of each affect all - for good or ill. Too late, only starting in the 70s of the last century, was it clear to us that the Earth is a living superorganism, Gaia, which regulates physical elements, chemicals, geologies and biologies in such a way as to be benevolent to all forms of life, especially ours. But now, given the prolonged and persistent intervention in the productive world process, she has come to the point of not being able to regulate the planet by herself. We must effectively rescue her and cure her. Since in cosmic terms she is already an old planet with limited resources and difficulty in self-regenerating.
Como somos o principal agente desestabilizador, pode acontecer que ela não nos considere mais benevolentemente e queira continuar sem nós. A dinâmica do processo de produção e consumo ilimitados não consegue manter o equilíbrio do planeta. Somos obrigados, todos, a mudar na linha do que sugere a Carta da Terra: assumir um modo sustentável de vida. Este somente se alcançará mediante a cooperação mundial e a percepção espiritual de que o planeta é Terra-Mátria, prolongamento natural de nossa própria existência terrenal. As it is we who are the principal destabilizing agent, it may happen that she no longer considers us benevolent and would rather continue without us. The dynamic of the process of production and consumption without limit does not succeed in maintaining the equilibrium of the planet. We are obliged, all of us, to redraw the map of the world: to take on a sustainable mode of living. This will only reach a natural prolongation of our own existence by means of global cooperation and a spiritual perception that the planet is Mother Earth.

Even Boff can be excused for some half-baked nonsense when it comes to trying to describe spiritual necessities. As Frye says, sacred history is difficult and subtle and neither well taught (if at all) nor well understood. When everyone wants a single-vision 'answer', and when the real answer is a double-vision of spirit and nature coexisting ... well, enough said for now.

Down.